基金申请与标书

http://group.keyangou.com/JJ
组长: 管理员:
  • 访问次数:5120
  • 小组等级:5
  • 话题:81
  • 回答:85
  • 签到:130
  • 小组排名:
  • 英语长难句

    knightyn 发布于:2016.09.09

    1、Science moves forward, they say, not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tools.



     
    1条评论 217浏览 邀请回答

    knightyn 回答于:2016年09月09日 20:43:521楼

    南昌 南昌大学医学院 外科学硕士 

    简单句。句子的主语是science,谓语是moves forward, they say是插入语,后面的成分均是方式状语。方式状语中使用了 not so much…as…“与其说是…,不如说是…”结构;like improved techniques and tools 作 ordinary things的后置定语。翻译时,插入语they say 可置于句首,they指代“新学派科学家”;由于主句Science moves forward较短,可译为名词性结构“科学的发展”,作句子主语,而把方式状语引导词through和because of译为动词“源于”,作句子谓语;后置定语like improved techniques and tools 前置译。


    insight“洞察力,见识;领悟,顿悟”,本句中译为 “真知灼识”。


    他们(新学派科学家们)说,科学的发展与其说源于天才伟人的真知灼识,不如说源于改进了的技术和工具等等更为普通的东西。




    小组告示

    热烈欢迎广大人才一起”搞基“

    欢迎加入微信讨论群,加knight317317备注科研狗

    科研狗 2012-2016 京ICP备16006621 科研好助手,专业的科研社交共享平台