基金申请与标书

http://group.keyangou.com/JJ
组长: 管理员:
  • 访问次数:5352
  • 小组等级:5
  • 话题:81
  • 回答:85
  • 签到:130
  • 小组排名:
  • 英语长难句

    knightyn 发布于:2016.09.06

    3、You have all heard it repeated that men of science work by means of induction (归纳法)and deduction, that by the help of these operations, they, in a sort of sense, manage to extract from Nature certain natural laws, and that out of these, by some special skill of their own, they build up their theories.



     
    1条评论 294浏览 邀请回答

    knightyn 回答于:2016年09月06日 22:10:161楼

    南昌 南昌大学医学院 外科学硕士 

    复合句。句子主干为You have all heard it repeated that…,that…,and that… ,it为形式宾语,真正的宾语是三个并列的that从句。第一个从句中,by means of induction and deduction为方式状语,翻译时,应置于谓语动调之前。第二个从句的主干为they…manage to?extract…certain natural laws,状语 in a sort of sense 可译于从句句首,状语by the help of these operations译于主谓之间,from Nature译于动词extract之前。第三个从句采取顺译法,they指代上一句的certain natural laws,需明确。


    我们都多次听说过,科学家是用归纳法和演绎法工作的,而且从某种意义上说来,他们依靠这种方法力求从自然界归纳某些自然规律,然后根据这些规律和自己的某种非同一般的本领,建立起他们的理论。



    小组告示

    热烈欢迎广大人才一起”搞基“

    欢迎加入微信讨论群,加knight317317备注科研狗

    科研狗 2012-2016 京ICP备16006621 科研好助手,专业的科研社交共享平台